Заседание пришлось перенести, чтобы найти переводчика.
Сегодня, 13 февраля, стали известны подробности заседания Сыктывкарского городского суда по делу активиста Алексея Иванова, обвиняемого в нарушении установленного порядка проведения митинга. Как передает КП, судья Ирина Юшкова отложила заседание из-за того, что не поняла обвиняемого, который разговаривал на родном языке – коми.
Один из участников несанкционированной «прогулки» Алексей Иванов получил протокол об административном правонарушении, когда был на работе. «28 января на работу приехали полицейские, сказали, что им приказали доставить меня в отдел полиции для составления протокола, - вспоминает активист. - Я попросил их составить его на месте. Они сказали, что не будут на месте составлять, что лучше проехать».
В отделе полиции ему вручили протокол на русском языке, который Иванов попросил перевести на свой родной язык, сославшись на статью 24.2 КОАП РФ, согласно которой делопроизводство может вестись на языке республики. Сотрудники правоохранительных органов на это только развели руками и отпустили оппозиционера.
В суде Иванов также заявил, что будет разваривать на своем родном языке. Судья не приняла такое предложение и настояла на том, что Иванов должен отвечать ей по-русски. В результате диалог обвиняемого с представительницей Фемиды не сложился, и заседание было решено перенести.
Заседание Иванов записал на диктофон и выложил в интернет.
– Я не буду подписывать.
– Что значит не буду?
– Комиӧн должен лоны (По-коми должно быть).
– В русской школе учились?
– Кутшӧм разница? (Какая разница?)
– Паспорт русский?
– Российский.
– Ну российский. Русский язык. В русской школе учились?
– Кутшӧм разница? Ме шуа, кырмала, кор лоӧ комиӧн. Всё. (Какая разница? Я сказал, подпишу, когда будет по-коми. Всё).
– Понятно. Так что вы хотите сказать-то?
– Нинӧм. (Ничего).
– Так вы меня всё-таки понимаете?
– Да.
– И что вы хотите сказать? У нас ведётся производство на русском языке! Вы живете в России, учились в русской школе!
– Комиын олам. Каналан кылыс кык: коми и роч. (В Коми живём. Государственных языка два: коми и русский).
– Замечательно. Обеспечьте тогда явку переводчика.
– Ме? (Я?) Меным оз ков, ме тiянӧс гӧгӧрвоа да. (Мне не надо, я вас понимаю).
– Хорошо, мы отложим, обеспечим явку переводчика. Без проблем!
– Меным оз ков вуджӧдысьыс, тiянлы колӧ. (Мне не нужен переводчик, вам нужен).
– Без проблем! Начинается здесь цирк! Гражданин России... Придёте за другими услугами, вам точно так же будут отвечать.
– А меныд веськодь. (А мне всё равно).
Молодой человек в комментарии СМИ рассказал, что ему действительно удобнее разговаривать на языке коми, кроме того, подчеркнул активист, у него есть на это законное право. «Они сами меня вызывают в суд, не дают спокойно работать, и я не должен подстраиваться под них, обеспечить явку переводчика. Мне просто легче пользоваться коми языком. И у меня есть такое право», — резюмировал Алексей Иванов.
Фото, видео (Telegram/YouTube): Телеграф Удоратина, NEWVITOK, Двач.