Согласованный в Минске текст декларации глав четырех стран об урегулирование конфликта на Донбассе, который был опубликован на русском языке на сайтах президентов Владимира Путина и Петра Порошенко, имеет заметные расхождения.
Журналисты насчитали около 10 несовпадений в текстах украинской и российской версиях декларации.
Расхождения в документе появляются уже в первом абзаце. Так, в версии Администрации президента Украины сказано, что лидеры «решительно настроены» предпринять все возможные индивидуальные и совместные меры для мирного урегулирования конфликта, тогда как на сайте Кремля лидеры «всецело готовы».
В версии украинской власти лидеры убеждены, что «улучшенное сотрудничество» между ЕС, Украиной и Россией будет способствовать урегулированию кризиса, а российская сторона пишет об «укреплении сотрудничества».
На сайте президента Украины сказано, что президенты поддерживают переговоры по газу, «чтобы достичь следующих этапов в дополнение к зимнему газовому пакету». В версии Кремля этот фрагмент звучит иначе – «чтобы осуществить шаги в развитие «зимнего газового пакета».
Пресс-служба президента Украины сообщила, что «лидеры сохраняют приверженность видению единого гуманитарного и экономического пространства» от Атлантики до Тихого океана. На сайте Кремля говорится не о видении, а об идее создания такого пространства.
По версии украинской стороны, лидеры «соглашаются создать» контрольный механизм в нормандском формате. В трактовке Кремля они договорились о его создании.
В версии украинской стороны декларация состоит из 305 слов, а в российской версии - из 282.
Скорее всего, такие расхождения вызваны переводом, который самостоятельно делала украинская и российская стороны. Исходный текст декларации был на английском языке.
В размещенном на сайте президента Украины документе встречаются и ошибки в словах. Так, слово «лидеры» пишется как «лидери».
![ukr](http://bloknot.ru/wp-content/uploads/2015/02/ukr1-240x300.jpg)
![ros](http://bloknot.ru/wp-content/uploads/2015/02/ros-300x300.jpg)